6 лучших зарубежных экранизаций русской классики

Кино

6 лучших зарубежных экранизаций русской классики

Перечислим те редкие случаи, когда на Западе достойно относились к произведениям русских писателей, прежде всего, конечно, к любимому вами Достоевскому.

Записки юного врача (2012 – 2013)

У тех, кто считает, что любую работу на экране режиссеры должны передавать до ближайшей запятой, «Записки юного врача» вызовут в лучшем случае недоумение, а в худшем отвращение. Но для зрителей, которые ожидают от любой экранизации оригинальности и твердости характера, этот мини-сериал — находка. Взяв за основу одноименный сборник Михаила Булгакова, авторы «Записок» стряхнули с книги пыль и добавили все, что так любит современная аудитория: черный юмор, «раздвоенного» главного героя и набор штампов о России, что, безусловно, не из-за бездарности писателей, а из-за их желания иронизировать.

Первый сезон сериала более-менее близок к булгаковским рассказам: молодой врач по имени Владимир Бомгард (Дэниел Рэдклифф) только что закончил университет, после чего отправляется в глубь России, чтобы заведовать Муринской сельской больницей он надеется набраться опыта. Но есть и другая взрослая версия доктора (Джон Хэмм), который периодически навещает себя в юности и размышляет о том, что он мог бы сделать по-другому. Во втором сезоне осталось немного булгаковских рассказов, но из-за этого, предположительно, он был переименован в «Записки юного врача и другие рассказы» («Записки юного врача и другие рассказы»).

6 лучших зарубежных экранизаций русской классики

Записки молодого врача

Любовники (2008)

Фильм Джеймса Грея «Влюбленные» снят по мотивам «Белых ночей» Федора Достоевского, но нельзя отрицать оригинальность фильма. Из Санкт-Петербурга 1840-х годов действие переносится в современный Бруклин, где живет Леонард (Хоакин Феникс), задумчивый парень, время от времени пытающийся покончить жизнь самоубийством. Однажды он влюбляется в свою соседку через дорогу Мишель (Гвинет Пэлтроу), но у нее есть женатый любовник, от которого она не собирается уходить.

Тем временем родители Леонарда надеются, что он женится на Сандре (Винесса Шоу), а это, в свою очередь, положительно скажется на отношениях семьи с новой владелицей их бизнеса, так как девушка является их дочерью. Сандра и Мишель — противоположности друг друга: первая скромна и покладиста, а вторая эксцентрична и непостоянна. «Влюбленные» воздерживаются от прямых аналогий с «Белыми ночами», они лишь сохраняют за героем Фениксом черты мечтателя из повести Достоевского, и в этом прелесть фильма — его можно свободно интерпретировать, искать параллели, и с им местная Настенька.

6 лучших зарубежных экранизаций русской классики

Любовники

Деньги (1983)

Свой последний фильм Роберт Брессон снял по мотивам «Фальшивого купона» Льва Толстого, хотя это был не первый раз, когда режиссер использовал русскую литературу: его «Карманник» был частично основан на «Преступлении и наказании», «К счастью, Бальтазар» был основан на «Идиоте», а «Четыре ночи мечтателя» — в «Белых ночах». Из-за фальшивой купюры жизнь главного героя «Деньги» по имени Ивон быстро рушится, и в итоге он попадает в тюрьму, откуда уходит обозленный на весь мир. Кроме денег в его жизни нет ничего другого, и поэтому он готов ради нее на самые ужасные злодеяния.

Брессон отнесся к «Фальшивому купону» довольно вольно: главный герой Ивон сочетает в себе двух толстовских персонажей — крестьянина Ивана Миронова и убившего его Степана Пелагеюшкина. Также для «Фальшивого купона» центральной темой является искупление: Брессон практически отвергает его, что открывает конец его фильма: Ивон сдается полиции, но вопрос о спасении души и покаянии остается нерешенным.

6 лучших зарубежных экранизаций русской классики

Деньги

Китаянка (1967)

Достоевский также вдохновил другого классика французского кино: Жана-Люка Годара. Режиссер взял Бесов за основу своей «Китайской женщины», только в этом случае роман стал отправной точкой для политического заявления: фильм, снятый в 1967 году, был пророческим и предсказывал студенческие протесты, которые начинались очередным анусом. Китаянка существует на грани художественных и документальных фильмов, поэтому смотреть ее бывает сложно: с одной стороны, это интервью с главными героями, а с другой — война во Вьетнаме с их участием.

«Китайская женщина», по сути, является очень вольной интерпретацией «Демонов». Сюжеты фильма и романа схожи: пятеро студентов, революционная ячейка, поиски себя. Кроме того, у Годара есть вкрапления отсылок к Достоевскому: один из учеников, Анри, — идейный «наследник» Ивана Шатова, а Франциск — Степан Верховенский. «Бесы» и «Китайка» похожи в том, что говорят о протесте, о революции, но если Достоевский видел в них социальную катастрофу, то для Годара это не более чем временное времяпрепровождение страстных юных умов, которые в конце концов не приведет к грандиозным изменениям.

6 лучших зарубежных экранизаций русской классики

Китайский

Любовь и смерть (1975)

«Любовь и смерть» Вуди Аллена — это головоломка из фрагментов русской литературы, которая так нравится режиссеру. Так что это не экранизация в обычном понимании этого слова: с присущим ему остроумием Аллен пародирует почти весь пласт русской классики, и, например, негласное идейное противостояние Толстого и Достоевского не помешало режиссеру запустить оба в своем попурри.

«Любовь и смерть» — чистая пародия на всю русскую литературу (и ее экранизации) с характерным для нее пессимизмом, экзистенциальными метаниями и концовками в духе «все мертвы». В общем, «все равно, и все это обман! Нет ни весны, ни солнца, ни счастья». Однако почти невозможно не увидеть во всем этом не только блестящее знание Алленом русских классиков, но и его безграничную любовь к ним.

В фильме рассказывается о Борисе Грушенко (Вуди Аллен), дворянине, атеисте, «пацифисте» и большом любителе философских и богословских бесед. Либо он против своей воли идет на войну с Наполеоном, либо даже планирует убийство Бонапарта, либо обретает веру в Бога накануне казни. Любое событие он сопровождает размышлениями о «тонких материях», и почти все персонажи фильма активно участвуют в длинных монологах на высоте, высмеивая характерные для русской литературы многостраничные размышления главных героев о славе, политике и , конечно, смерть.

6 лучших зарубежных экранизаций русской классики

Любовь и смерть

Двойник (2013)

И еще одно подтверждение любви Запада к Достоевскому — экранизация повести писателя «Двойник» Ричарда Айоаде. Яков Голядкин и его двойник в прочтении Айоаде носят имена Саймон Джеймс и Джеймс Саймон (Джесси Айзенберг) соответственно, а вместо Петербурга — безымянный город в безымянном мгновении. «Настоящий» Саймон — человек сдержанный и посредственный, поэтому появление его харизматичного и уверенного в себе двойника поначалу кажется отличной возможностью чему-то у него научиться. Однако Саймон №1 вскоре понимает, что Саймон №2 медленно крадет его жизнь.

В своем творении Айоаде не только воспроизводит историю Достоевского, но и модернизирует ее, добавляя антиутопические нотки: система интересуется очень специфическим типом людей, и романтик Саймон, в отличие от своего циничного двойника Джеймса, не вписывается в него по натуре все. Атмосфера «Двойника» соответствующая: мрачная, депрессивная, гнетущая. Достоевский, вероятно, одобрил бы.

6 лучших зарубежных экранизаций русской классики

Двойной

Валентина Тарецкая
Главный редактор , actkino.ru
Уже более 20 лет вращаюсь в мире киноискусства. Друзья все время спрашивают что-то новенькое про жизнь кинозвезд. Со мной вы будете в курсе жизни актеров и актуальных новинок кино.
Оцените статью
actkino.ru
Добавить комментарий