Перечислим те редкие случаи, когда на Западе достойно относились к произведениям русских писателей, прежде всего, конечно, к любимому вами Достоевскому.
Записки юного врача (2012 – 2013)
У тех, кто считает, что любую работу на экране режиссеры должны передавать до ближайшей запятой, «Записки юного врача» вызовут в лучшем случае недоумение, а в худшем отвращение. Но для зрителей, которые ожидают от любой экранизации оригинальности и твердости характера, этот мини-сериал — находка. Взяв за основу одноименный сборник Михаила Булгакова, авторы «Записок» стряхнули с книги пыль и добавили все, что так любит современная аудитория: черный юмор, «раздвоенного» главного героя и набор штампов о России, что, безусловно, не из-за бездарности писателей, а из-за их желания иронизировать.
Первый сезон сериала более-менее близок к булгаковским рассказам: молодой врач по имени Владимир Бомгард (Дэниел Рэдклифф) только что закончил университет, после чего отправляется в глубь России, чтобы заведовать Муринской сельской больницей он надеется набраться опыта. Но есть и другая взрослая версия доктора (Джон Хэмм), который периодически навещает себя в юности и размышляет о том, что он мог бы сделать по-другому. Во втором сезоне осталось немного булгаковских рассказов, но из-за этого, предположительно, он был переименован в «Записки юного врача и другие рассказы» («Записки юного врача и другие рассказы»).
Записки молодого врача
Любовники (2008)
Фильм Джеймса Грея «Влюбленные» снят по мотивам «Белых ночей» Федора Достоевского, но нельзя отрицать оригинальность фильма. Из Санкт-Петербурга 1840-х годов действие переносится в современный Бруклин, где живет Леонард (Хоакин Феникс), задумчивый парень, время от времени пытающийся покончить жизнь самоубийством. Однажды он влюбляется в свою соседку через дорогу Мишель (Гвинет Пэлтроу), но у нее есть женатый любовник, от которого она не собирается уходить.
Тем временем родители Леонарда надеются, что он женится на Сандре (Винесса Шоу), а это, в свою очередь, положительно скажется на отношениях семьи с новой владелицей их бизнеса, так как девушка является их дочерью. Сандра и Мишель — противоположности друг друга: первая скромна и покладиста, а вторая эксцентрична и непостоянна. «Влюбленные» воздерживаются от прямых аналогий с «Белыми ночами», они лишь сохраняют за героем Фениксом черты мечтателя из повести Достоевского, и в этом прелесть фильма — его можно свободно интерпретировать, искать параллели, и с им местная Настенька.
Любовники
Деньги (1983)
Свой последний фильм Роберт Брессон снял по мотивам «Фальшивого купона» Льва Толстого, хотя это был не первый раз, когда режиссер использовал русскую литературу: его «Карманник» был частично основан на «Преступлении и наказании», «К счастью, Бальтазар» был основан на «Идиоте», а «Четыре ночи мечтателя» — в «Белых ночах». Из-за фальшивой купюры жизнь главного героя «Деньги» по имени Ивон быстро рушится, и в итоге он попадает в тюрьму, откуда уходит обозленный на весь мир. Кроме денег в его жизни нет ничего другого, и поэтому он готов ради нее на самые ужасные злодеяния.
Брессон отнесся к «Фальшивому купону» довольно вольно: главный герой Ивон сочетает в себе двух толстовских персонажей — крестьянина Ивана Миронова и убившего его Степана Пелагеюшкина. Также для «Фальшивого купона» центральной темой является искупление: Брессон практически отвергает его, что открывает конец его фильма: Ивон сдается полиции, но вопрос о спасении души и покаянии остается нерешенным.
Деньги
Китаянка (1967)
Достоевский также вдохновил другого классика французского кино: Жана-Люка Годара. Режиссер взял Бесов за основу своей «Китайской женщины», только в этом случае роман стал отправной точкой для политического заявления: фильм, снятый в 1967 году, был пророческим и предсказывал студенческие протесты, которые начинались очередным анусом. Китаянка существует на грани художественных и документальных фильмов, поэтому смотреть ее бывает сложно: с одной стороны, это интервью с главными героями, а с другой — война во Вьетнаме с их участием.
«Китайская женщина», по сути, является очень вольной интерпретацией «Демонов». Сюжеты фильма и романа схожи: пятеро студентов, революционная ячейка, поиски себя. Кроме того, у Годара есть вкрапления отсылок к Достоевскому: один из учеников, Анри, — идейный «наследник» Ивана Шатова, а Франциск — Степан Верховенский. «Бесы» и «Китайка» похожи в том, что говорят о протесте, о революции, но если Достоевский видел в них социальную катастрофу, то для Годара это не более чем временное времяпрепровождение страстных юных умов, которые в конце концов не приведет к грандиозным изменениям.
Китайский
Любовь и смерть (1975)
«Любовь и смерть» Вуди Аллена — это головоломка из фрагментов русской литературы, которая так нравится режиссеру. Так что это не экранизация в обычном понимании этого слова: с присущим ему остроумием Аллен пародирует почти весь пласт русской классики, и, например, негласное идейное противостояние Толстого и Достоевского не помешало режиссеру запустить оба в своем попурри.
«Любовь и смерть» — чистая пародия на всю русскую литературу (и ее экранизации) с характерным для нее пессимизмом, экзистенциальными метаниями и концовками в духе «все мертвы». В общем, «все равно, и все это обман! Нет ни весны, ни солнца, ни счастья». Однако почти невозможно не увидеть во всем этом не только блестящее знание Алленом русских классиков, но и его безграничную любовь к ним.
В фильме рассказывается о Борисе Грушенко (Вуди Аллен), дворянине, атеисте, «пацифисте» и большом любителе философских и богословских бесед. Либо он против своей воли идет на войну с Наполеоном, либо даже планирует убийство Бонапарта, либо обретает веру в Бога накануне казни. Любое событие он сопровождает размышлениями о «тонких материях», и почти все персонажи фильма активно участвуют в длинных монологах на высоте, высмеивая характерные для русской литературы многостраничные размышления главных героев о славе, политике и , конечно, смерть.
Любовь и смерть
Двойник (2013)
И еще одно подтверждение любви Запада к Достоевскому — экранизация повести писателя «Двойник» Ричарда Айоаде. Яков Голядкин и его двойник в прочтении Айоаде носят имена Саймон Джеймс и Джеймс Саймон (Джесси Айзенберг) соответственно, а вместо Петербурга — безымянный город в безымянном мгновении. «Настоящий» Саймон — человек сдержанный и посредственный, поэтому появление его харизматичного и уверенного в себе двойника поначалу кажется отличной возможностью чему-то у него научиться. Однако Саймон №1 вскоре понимает, что Саймон №2 медленно крадет его жизнь.
В своем творении Айоаде не только воспроизводит историю Достоевского, но и модернизирует ее, добавляя антиутопические нотки: система интересуется очень специфическим типом людей, и романтик Саймон, в отличие от своего циничного двойника Джеймса, не вписывается в него по натуре все. Атмосфера «Двойника» соответствующая: мрачная, депрессивная, гнетущая. Достоевский, вероятно, одобрил бы.
Двойной
- Хотите связаться со мной?